Из Эдварда Лира. Золотое перо
Девица — форменный урод,
В высшем обществе летом
Золотым амулетом,
В виде перьев, слепила народ.
Перевод с английского 25.07.13.
There was a young person of Ayr,
Whose head was remarkably square:
On the top, in fine weather,
She wore a gold feather;
Which dazzled the people of Ayr.
Свидетельство о публикации №113072509062
Ну, вот ей Богу, ей же ей.
Хоть одета по моде,
И вся в золоте, вроде,
Не подарю я сердце ей!
)))
Да, часто переводы лимериков Лира кажутся благозвучнее оригиналов. Мой - исключение. Что поделать? ))))
Привет!
Ал Еф 29.07.2013 17:46 Заявить о нарушении