Гёте и павиан. Детлеф фон Лилиенкрон

   Барон Детлеф фон Лилиенкрон  (Detlev von Liliencron, 1844-1909) родился в обедневшей юнкерской семье.
   На рубеже  XIX-XX веков он снискал себе славу одного из авторитетнейших немецких писателей и поэтов. Литературоведы связывают его произведения с импрессионизмом, натурализмом, а также считают Лилиенкрона предтечей экспрессионизма. Готфрид Бенн называл его богом. Влияние его поэзии на собственное творчество признавали Райнер Мария Рильке, Гуго фон Гофмансталь, Христиан Моргенштерн и Рихард Демель.   

   Иллюстрация: бюст Гёте в Санкт-Петербурге, сооружен в 1999 г.

Гёте и павиан

Смотрю я, в сквере памятник стоит,
Бюст Гёте, известный всем пиит,
Мудрец великий и бонвиван.
А рядом с ним сидит павиан,
Из бронзы или глины истукан.
Откуда-то из южных стран
Привёз его моряк, всего скорей,
В подарок для своих детей.
И вот теперь игрушка - обезьяна
С поэтом рядом изваянным
По воле случая или судьбы
Влечет внимание толпы.

При этом павиан передней лапой
Себе рот заткнул, как будто кляпом.
Держать язык, мол, лучше за зубами.
Это себе? Иль старику на пьедестале?
Призыв быть осторожным! Мне кажется,
Наш веймарский могущественный царь
Понимал и сокрушался рьяно,
Что не мог открыться во всём прямо.
Он хорошо знал свет!

Во всех строках его слышу подсказку:
«Не открывай ты душу нараспашку!».
«Если о тебе все знают всё, учти,
Не значишь ничего ты на земном пути».
Нас павиан и Гёте учат ясно:
Молчание — лучшая безопасность.

И всё же, если б Гёте промолчал,
Не вылил бы своих стихов фонтан,
Он не поднялся бы на пьедестал
И яркою звездою б не упал
В наш скромный школьный план.


Goethe und der Affe

Ich fand auf einem Postament
Einen Menschen, der sich Goethe nennt.
Die Bueste des Dichters, und nebenan,
Auf demselben Gestell, hockt ein Pavian
Aus Bronze, Thon, ich weiss nicht mehr,
Ein Goetzenbild, von den Tropen her,
Wo ihn ein Seemann erstanden mag haben,
Der ihn vielleicht mal seinen Knaben
Mitgebracht zum Scherz, als Spiel,
Bis ein Zufall dem Aeffchen ein Ziel
Neben dem grossen Poeten gegeben,
Wie sich so Zufall und Schicksal verweben.

Der Affe, mit einer der Vorderpfoten,
Hat auf den Lippen sich Stille geboten,
Sich? oder gilt, das Maul zu halten
Dem klar und herrisch blickenden Alten?
Das Symbol der Vorsicht! Ich glaube sogar,
Der weimarische gewaltige Czar
Hats gut verstanden und schmerzlich empfunden,
Dass er sich nicht hat unumwunden
Geben duerfen, er kannte die Welt!

Denn was er auch schrieb: durch all seinen Schimmer
"Lass nie dich erraten", hoer' ich ihn immer,
"Kennt man dich ganz, so verlierst du", pass auf,
"Alle Bedeutung" im irdischen Lauf.
So sollen Affe und Goethe uns zeigen:
Des Lebens beste Vorsicht heisst Schweigen.

Und doch, und doch, haette Goethe geschwiegen,
Haett' er sich nie die Lippen verbrannt,
Er waer' nicht die goldenen Stufen gestiegen,
Mit leuchtenden Spuren herabgestiegen
In unser nuechternes Schulmeisterland.

Detlev von Liliencron
Aus der Sammlung Neue Gedichte


Рецензии
Слово - серебро, а молчание - золото. Но в данном случае это относится к павиану, но никак не к Гёте))) Как бы много Гёте ни говорил, гений его всё равно не смог себя исчерпать! Думается мне, что молчать он тоже умел:)

Спасибо большое, Борис! Признаюсь, раньше я не читала этого автора.

Колесникова Наталья   30.11.2014 20:22     Заявить о нарушении
Наташа, спасибо за комментарий. Детлеф фон Лилиенкрон и Рихард Демель, оказывается, были близкими и настоящими друзьями.
С уважением и теплом,
Борис

Борис Крылов 3   04.12.2014 14:17   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.