Теодор Шторм. Холостые девчонки
Моя милая этой зимою
О другой гадала моей;
А та, другая девчонка,
Точно так же о ней.
Я раскрою ваши секреты:
Вас гнетёт по ночам и средь дня
То, что я — кавалер Лизетты
И Лизетта любит меня.
Перевод с немецкого 23.07.13.
Lose Maedchen
Mein Lieb hat diesen Winter
An einen andern gedacht;
Und dieses andern Maedchen
Hat’s ebenso gemacht. -
Ihr beiden losen Maedchen,
Was habt ihr uns beid’ so betruebt,
Dass du Lisettens Buhlen,
Lisette mich geliebt.
Theodor Storm
Свидетельство о публикации №113072305010
Галина Иззьер 23.07.2013 20:20 Заявить о нарушении
значений. 1.свободный, раскованный, незакреплённый, неплотный.
2.нерасфасованный (без упаковки, о продуктах). 3.ветреный, распущенный -
к этим значениям и значению свободный мне кажется близким слово холостой.
А то, что я его употребил в женском роде, то слово "холостячка" - отнюдь не в диковинку в русском языке...
Аркадий Равикович 23.07.2013 21:00 Заявить о нарушении
Галина Иззьер 23.07.2013 21:08 Заявить о нарушении