Ханс Ляйп. Порывистый ветер

Hans Leip. (1893-1983). Kringelwind

Норд-вест, забияка
Порывы швыряет,
Рябит у причала
И юбки вздымает.

Простор — голубой,
Зелены твои очи,
Изящны мышиного
Цвета чулочки.

Такого же цвета
Шелка и манжеты
И северо-западный,
С брызгами, ветер,

Что сумочку рвёт
Из руки твоей страстно,
А мы, дураки,
Рады встрече ужасно.

Люби же меня
И целуй меня лучше,
Мой солнечный зайчик,
Мой ласковый лучик!

Вольный перевод с немецкого 21.07.13.

Kringelwind.

Schwupp, von Nordwesten
duempelt wie Duempelboe,
duempelt alle Wellen
und die Roecke in die Hoeh.

Gruen sind die Buelgen,
blau ist das Himmelblau,
aber deine Struempfe
sind miezemausegrau.

Miezemausegraue Seide,
nordwestern Kringelwind,
du und wir beide
freun uns wie`n Stint.

Lieb mich und kuss mich
hundert mal hunderttausendmal
aus den miezegrauen Wolken,
kleiner gruener Sonnenstrahl!


Рецензии