Фридрих фон Логау. В вербное воскресенье

Friedrich von Logau.(1604-1655).Am Palm-Sontage

- Христос на обычном осле в город Мира въезжает,
А сильные мира сего жеребцов объезжают?
- Тропиночкой узкою миленький ослик проскачет;
Дорога широкая — для битой, езженой клячи!

Перевод со старого немецкого 16.07.13.

Am Palm-Sontage

Wie dass der Herre Christ den Esel wil beschreiten,
Und Grosse dieser Welt wolln schoene Hengste reiten?
Ein sanfftes Thier gehoert auff einen engen Steg;
Ein tummelhafftig Gaul auff einen breiten Weg.

Friedrich Logau
Aus der Sammlung Desz 1. Tausend 9. Hundert


Рецензии
Спасибо, Аркадий!Могу похвастаться - я тоже проходил через эти ворота в Иерусалиме!Давно это было!С теплом, Юра.

Юрий Иванов 11   16.07.2013 08:20     Заявить о нарушении
Спасибо, Юра! Должен признаться, что в оригинале при непосредственном
переводе звучало бы примерно так: Христос хочет для вступления (в город)
использовать осла, а сильные мира сего хотят разъезжать на красивых конях...

Аркадий Равикович   16.07.2013 11:44   Заявить о нарушении