Абрахам Кестнер. Разъезжающие немцы

Abraham Gotthelf Kaestner.(1719-1800).Die reisenden Deutschen

Немецкий дворянин, сынок купца богатый,
В Париже выдают себя за графа, депутата.
Сорить деньгами и манерам учатся там снова
И Франция немецкого медведя целовать готова.

Медведицам — лишь слушать тех, кто блеск Парижа славит,
Но вежливость французская в беде их не оставит.
И Франции сыны, по Рейну маршируя,
Немецких дамочек с усердием целуют!

Перевод с немецкого 15.07.13.


Die reisenden Deutschen

Der deutschen Edelmann, der reiche Kaufmannsohn
Spielt in Paris den Grafen, den Baron,
Lernt da sein Geld mit Artigkeit verzehren,
Und Frankreich leckt den deutschen Baeren.

Baerinnen reisen nicht. Welch grausames Verbot!
Doch Frankreichs Hoeflichkeit hilft ihnen aus der Noth.
Ein Heer von seinen Heldensoehnen
Geht ueber unsern Rhein, und leckt die deutschen Schoenen.

Abraham Gotthelf Kaestner


Рецензии
Понравилось. Перевод удачный, понятный каждому. Над оригиналом сначала задумалась слегка...
С улыбкой.

Плет Мария   17.07.2013 22:34     Заявить о нарушении
Спасибо, Маша! Видимо этот стих был написан известным немецким математиком
уже в конце жизни. Умер он в 1800году, а Наполеон Бонапарт стал императором в 1804. Но, видимо и в конце 18века часть нынешней Германии
находилась под властью Франции...

Аркадий Равикович   18.07.2013 04:30   Заявить о нарушении

Завершается прием произведений на конкурс «Георгиевская лента» за 2021-2025 год. Рукописи принимаются до 24 февраля, итоги будут подведены ко Дню Великой Победы, объявление победителей состоится 7 мая в ЦДЛ. Информация о конкурсе – на сайте georglenta.ru Представить произведения на конкурс →