Тишина Морская Леся Украинка

(Тишина Морская (Леся Украинка)-перевод несовем дословный*!)

В час горячий полуденный
Выгляну в окошко:
Ясно небо, ясно море,
Ясны тучки, ярко солнце.

Верно, то страна из свету
Да золотой лазурности,
Верно, здесь не знали сроду,
Никакой пасмурности!

Тишина на море чуть
Колыхает море в волнах;
Не колышутся от ветра
Ветрила белы на челнах.

С тихим плескотком на берег
Схлынут волны серебристо;
Правит кто-то малым челном,
Вьется тропка золотисто.

Правит кто-то утлым челном,
Тихо весла поднимает,
И сдается мне, что с веслом
Чисто золото спадает.

Как бы я теперь хотела
В лодочку усестья
Далеко к востоку солнца
Золотым путем унесться!

Уплыла бы к всходу солнца,
От востока к западу,
Тем путем, что проложило
Ясно солнце чрез воду.

Не страшны для меня ветры,
Ни подводные каменья, -
Я о них бы и не мнила
В краю вечного сиянья.


Рецензии
Перевод, дело не простое.
Успехов в нем тебе!!! Вдохновения!!!

Андрей Жадан   13.08.2013 14:42     Заявить о нарушении
Я знаю. Получается несовсем то, что хочу. Леся-удивительный человек. нет Человек. совершенно бестрашный-это себе и представить сложно-писать стихи с костным туберкулезом-болью каждую секунду..

Алексей Иродиадов Гаулиш   14.08.2013 11:08   Заявить о нарушении
Да у нее не простая судьба, она была сильной личностью!

Андрей Жадан   14.08.2013 12:05   Заявить о нарушении