Sonnet Composed upon Westminster Bridge

Миру незачем учить нас справедливости,
Он станет пасмурным и скучным для того,
Кто сможет пренебречь его величием,
Изнашивая существо свое.

Хранящее молчание, как в раскаянии,
Приходит утро к нам с его красой,
В прозрачной дымке предстает сверкание
Роскошных храмов, башен, куполов.

Нет, никогда в сиянии солнца ясного
Такого яркого великолепия гор
Не видел я, не чувствовал прекрасного
В услышанном безветрии холмов.

В кругах воды по светлому желанию
Замрут дома, течению на зло,
О, боже, пусть проснётся ожидание
Могущества, чтоб сердце ожило!

Sonnet Composed upon Westminster Bridge

Earth has not anything to show more fair:
Dull would he be of soul who could pass by
A sight so touching in its majesty:
This City now doth like a garment wear

The beauty of the morning; silent, bare,
Ships, towers, domes, theatres, and temples lie
Open unto the fields, and to the sky:
All bright and glittering in the smokeless air.

Never did sun more beautifully steep
In his first splendor, valley, rock or hill;
Ne'er saw I, never felt, a calm so deep!

The river glideth at bis own sweet will:
Dear God! the very houses seem asleep;
And all that mighty heart is lying still
              William Wordsworth


Рецензии