Хайку летние - 2
В "чёртовом колесе"
Дополз до вершины -
Мир мал - я велик!
Серебряный пруд
Лёгкий всплеск -
Кого стрекоза испугалась?
Урожай снят
С прогнувшихся веток
Вздохнуло дерево
Светлячки возле дома
Фонарь разбит
Не нужно его чинить!
В ночь река вышла из берегов -
Всемирный Потоп
Для мышей!
Мягкие волны
Ласкают причал
Повсюду живёт любовь
Распустилась утром
Белая хризантема
Зовёт - "Взгляни!"
Журчит ручеёк
Среди леса -
Как ребёнок лепечет
Ежевика блестит
Под жарким солнцем
Стало кисло во рту
30.06.13
Свидетельство о публикации №113063000057
Серебряный пруд
Лёгкий всплеск -
Кого стрекоза испугалась?
(No time Дейвиса)
Урожай снят
С прогнувшихся веток
Вздохнуло дерево
("Осень" Китса)
Мягкие волны
Ласкают причал
Повсюду живёт любовь
("Философия любви" Шелли)
и т.д., что, как мне представляется, свидетельствует о Вашей способности распознавать присутствие поэтичности в окружающем мире, при этом видеть ее под своим собственном оригинальным углом зрения, что удается далеко не каждому.
С уважением,
Вячеслав
Вячеслав Чистяков 30.06.2013 07:57 Заявить о нарушении
ДЖЕК КЕРУАК
27-й Хор
Сан-Франциско
Сан-Франциско
Ты бомжара ворчащий себе под нос
В помятом костюме коричневом
Ты и с бабой не сдюжишь
На углу под дождём
Углы твои
Сан-Франциско
Открываются навстречу
Задницам тюленей
Затерянным в туманах
Холодных и тусклых
05.06.13
0-15
27th Chorus
Джек Керуак
San Francisco
San Francisco
You're a muttering bum
In a brown beat suit
Cant make a woman
On a rainy corner
Your corners open out
San Francisco
To arc racks
Of the Seals
Lost in vapors
Cold and bleak
А есть ещё цикл Mexico City Blues(причём, оба цикла критики считают гениальной поэзией), написанный в другом стиле:
ДЖЕК КЕРУАК
13-й хор
(Из сборника "Mexico City Blues")
Солнце меня заморозило
Когда на вершине пирамиды
Вырвали моё сердце
О раттл-тути-блути
И оконный зевака
город Феллах Ак Ака
где в кирпичный полдень
священники смеют облизываться
над моим бьющимся мясом
сердце -
эти святотатственные животные
пожрали меня 10,000 миллионов раз
но я всякий раз возвращался
Отхаркиваясь пульке
то в Боррахо
то в Орке
В салунах
старого Сур Ацтека
И каждый раз просил ещё
Я вылетел как пробка
Из голодной пасти Попокатапетля
12.06.13
9-10
Пульке - латиноамериканский традиционный алкогольный напиток из сока агавы, получаемый путём брожения
Попокатапетль - вулканическая гора в 50-ти милях от Мехико
В Мексике много пирамид - в Городе Богов(Теотиуакане) в том числе
Джек Керуак
I caught a cold
From the sun
When they tore my heart out
At the top of the pyramid
O the ruttle tooty blooty
windowpoopies
of Fellah Ack Ack
Town that russet noon
when priests dared
to lick their lips
over my thumping meat
heart –
the Sacrilegious beasts
Ate me 10,000 million
Times & I came back
Spitting Pulque
in Borracho
Ork
Saloons
of old Sour Azteca
Askin for more
I popped outa Popocatapetl’s
Hungry mouth
Вообще-то, битников у нас почти не переводили(один раз вышла толстая книга "Антология поэзии битников"), поскольку в их стихах фигурировала ненормативная лексика и разные "неправильные" образы, у меня этой книжки, к сожалению, нет(она вышла несколько лет назад), но пытаюсь заказать её через "Озон" и другие интернет-магазины, а поэма Аллена Гинзберга "Вопль"(Howl) считается, как сказал бы товарищ Бендер, конгениальной, как и поэма Грегори Корсо "Бомба", - битники разрушили старые стереотипы в поэзии англоязычной(вывели её на улицы) - за что им и наше merci.
Как Вы понимаете, чем шире наш кругозор(не только общий, но и поэтический), тем(хотя бы в теории) лучше должно получаться, - возникают разные аллюзии(причём, неосознанно), сидящие где-то в подкорке мозга. Нам, думаю, труднее понять и осмыслить японцев, нежели американцев и европейцев, - японцам свойственно многое, о чём мы и не задумываемся, - не знаю, смог бы я, например, просидеть целый день в саду, любуясь цветом сакуры и ничего больше не делая - глубоко сомневаюсь, - а у них это древний ритуал. Извините за многословность, но Вы собеседник адекватный, что в наше время - большая редкость! Спасибо за поддержку!С теплом, Юра.
С другой стороны как Вы понимаете чем шире наш кругозор(не только общий но и поэтический) тем(хотя бы в теории) лучше должно получаться - возникают разные аллюзии(причём неосознанно) сидящие где-то в подкорке мозга Нам думаю труднее понять и осмыслить японцев нежели американцев и европейцев - японцам свойственно многое о чём мы и не задумываемся - не знаю смог бы я например просидеть целый день в саду любуясь цветом сакуры и ничего больше не делая)глубоко сомневаюсь) - у них это древний ритуал Спасибо за поддержку!С теплом, Юра.
Юрий Иванов 11 30.06.2013 08:35 Заявить о нарушении
Юрий Иванов 11 30.06.2013 08:41 Заявить о нарушении