Из Горация. С русского перевода

Так юрисконсульт иной, хотя красноречия силой
Не сравнится с Мессалой, ни знаньем с Касцелием Авлом,
Но уважают его. А поэту ни люди, ни боги,         
Ни столбы не прощают посредственность: всем нестерпима!
Как за приятным обедом нестройной симфонии звуки,
375 Запах грубых мастик, мак, смешанный с медом сардинским,
Всем досаждают затем, что обед и без них обошелся б:
Так и поэзия, быв рождена к наслаждению духа,
Чуть с совершенства сойдет, упадает на низкую степень!

Some legal advisors,  although incomparable in eloquence power
With Marcus Messala, nor in their knowledge with Cascilius Avlus,
Highly respected they are.  Deities, nor humans, nor pillars
Еver forgive mediocrity, which is nowhere tolerated!
In exactly a similar way, at a pleasant magnificent banquet
375  Any discordance in symphonies, odour of poorly made mastics,
Poppy that is mixed, for example, with Sardinian honey --
Are irritating -- the feast would suffice with nothing of those.
Poetry is also like that!  It has been born to delight our spirit!
If off perfection it slides, to the lowest degree it falls down!


Рецензии