Сонет. Ф. Г. Лорка Перевод с испанского
Ветер пронзительный - ночи дыханье,
Разбередил мою старую рану
И улетел, мне оставив,- желанье.
Язва любви, жизни дар неизменный,
Алый бессмертник, проросший на воле.
Рана, в которой молчит Felumena*,
Боль вековая, гнездо восковое.
Сердце моё у цветка отдыхало.
О, как же сладостно трелий круженье!
Там, где твоя красота проплывала,
Но без души, в водах с жёлтым свеченьем.
Кровь моя в травы густые бежала
И берега омывала в забвенье.
*Соловей ( поэт.)
Свидетельство о публикации №113061903945