Сонет. Ф. Г. Лорка Перевод с испанского

Сумрачный призрак серебряной дланью,

Ветер пронзительный - ночи дыханье,

Разбередил мою старую рану

И улетел, мне оставив,- желанье.


Язва любви, жизни дар неизменный,

Алый бессмертник, проросший на воле.

Рана, в которой молчит Felumena*,

Боль вековая, гнездо восковое.


Сердце моё у цветка отдыхало.

О, как же сладостно трелий круженье!

Там, где твоя красота проплывала,


Но без души, в водах с жёлтым свеченьем.

Кровь моя в травы густые бежала

И берега омывала в забвенье.

*Соловей ( поэт.)


Рецензии