Отто Юлиус Бирбаум. Богатство

O.J.Bierbaum.(1865-1910).Reichtum

Жемчуга не смогли удержаться в руке -
Они были водой, что исчезла в песке.
Золотым надо мною проплыли в века
Тучи-горы, а с ними холмы-облака.
Ничего у меня не осталось в руке
И платить за покупки мне нечем пока.
Мне осталось лишь то, что нашёл я в тебе:
Сердце для меня, счастье для меня,
Яркие глаза — я люблю тебя.
Изнутри теперь греюсь я:
Ты, ты и я...

Перевод с немецкого 16.06.13.

Reichtum

Perlen gleiten durch meine Hand – :
Das war Wasser, das verschwand;
Gold kam ueber mich hergelaufen – :
Wolkenberge, Wolkenhaufen;
Nichts ist mehr in meiner Hand,
Und ich kann mir garnichts kaufen,
Und mir blieb nur, was ich fand:
Ein Herz fuer mich, ein Glueck fuer mich,
Zwei Augen, die leuchten: Ich liebe dich,
Und eine Waerme innerlich:
Du, du und ich...


Рецензии
Хорошо... Почти дословный перевод и мелодия стиха сохранена.
Успехов!

Плет Мария   17.06.2013 09:17     Заявить о нарушении
Спасибо, Маша! О несовершенстве перевода знаю. Хорошо - не отлично.
Но пусть кто-нибудь попробует сделать лучше!..

Аркадий Равикович   17.06.2013 11:48   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.

Завершается прием произведений на конкурс «Георгиевская лента» за 2021-2025 год. Рукописи принимаются до 24 февраля, итоги будут подведены ко Дню Великой Победы, объявление победителей состоится 7 мая в ЦДЛ. Информация о конкурсе – на сайте georglenta.ru Представить произведения на конкурс →