Ира Свенхаген. Тысяча и один раз
Рассвет очарован,
Ещё под чадрой.
Дремоты оковы.
Застывший покой.
Ночь — отраженьем
В зелени крон.
Чёрные тени,
Мрачный кордон.
Солнце, вставая,
Небо теснит.
Я покидаю
Ложе и сны.
Солнце, рассветы — мне не впервой!
Но не налюбуюсь этой красой!
Перевод с немецкого 13.06.13.
Tausendeinmal
Verschleierter Morgen.
Noch unentschieden.
Verschlafene Sorgen.
Innerer Frieden.
Das Gruen der Tannen
Spiegelt die Nacht.
Schwarze Tyrannen.
Dunkele Macht.
Die Sonne kaempft weiter.
Der Himmel wird schwach.
Der Tag wird heiter.
Ich werde wach.
Alles schon tausendeinmal gesehen.
Aber doch immer wieder bildschoen.
Свидетельство о публикации №113061305636
Абсольут отлично. Знаю, что короткий ритм и строки очень сложно за перевод.
Приятно выходных и с улыбкой
Ира Свенхаген 14.06.2013 09:42 Заявить о нарушении
Wochenende!
Аркадий Равикович 14.06.2013 11:11 Заявить о нарушении