Эзра Паунд. Мансарда
Давай, мой друг, и запомни,
что у богатых есть слуги, но нету друзей,
А у нас есть друзья, но нету слуг.
Давай пожалеем семейных и одиноких.
Вплывает рассвет на пуантах,
как золочёная Павлова,
И я рядом с моей желанной.
У жизни нет ничего прекрасней,
Чем этот час прозрачной прохлады,
час пробуждения вместе.
(с английского)
THE GARRET
by Ezra Pound
Come, let us pity those who are better off than we are.
Come, my friend, and remember
that the rich have butlers and no friends,
And we have friends and no butlers.
Come, let us pity the married and the unmarried.
Dawn enters with little feet
like a gilded Pavlova
And I am near my desire.
Nor has life in it aught better
Than this hour of clear coolness
the hour of waking together.
Свидетельство о публикации №113061301062
You did beautifully well. My only pick would be the words "married" and "unmarried" - I like how these words are contrasted in the original. It's more about the status of marriage - married versus not - than generally about lifestyle - living together with someone or not. Meaning, come, pity those who live by the status, whose lives are defined by the presence or absence of a certain status. Because status does not matter, either way. What matters is the thing that follows in the second half of the poem.
Евгения Саркисьянц 17.06.2013 21:11 Заявить о нарушении
Валентин Емелин 17.06.2013 21:56 Заявить о нарушении
Let me ask then, why the paradox? There should be a reason for it. My answer is that he is trying to say: "married" and "unmarried" are NOT collectively exhaustive!!! Yes, one can be neither! How? You will be if you stop defining your status that way. Simply eliminate the whole concept from your life, be IN ANOTHER LIFE where this stuff does not matter; i.e. in addition to the world of married and unmarried there is a whole different world, different from what we are used to, different from the ordinary... That world is a whole new set then, a set not spanned by our traditional sets. He is expanding the universe beyond what we ordinarily accept as complete.
This example of incomplete logic totally fascinates me. So I would definitely try to preserve the paradox.
Евгения Саркисьянц 17.06.2013 22:46 Заявить о нарушении
что могу сказать: изящная аргументация, но на мой приземленный взгляд все объясняется проще. Он действительно одновременно и женат и неженат: он помолвлен! Я не нашел точной даты стиха (тогда можно было бы точно сказать) но предполагаю, что 1912-1914 - в 14 году он женился, с будущей женой Дороти Шекспир был знаком с 1910, в 1912 его патронесса Маргарет Крейвенс покончила с собой, одна из версий: узнала о помолвке. Кстати, в Европе Павлова гастролировала с 1910 с собственной труппой, а в 1914 обосновалась в Лондоне. Стихо точно написано до 1917, поскольку включено в антологию изданную в 1917г
Валентин Емелин 17.06.2013 23:45 Заявить о нарушении
Валентин Емелин 17.06.2013 23:52 Заявить о нарушении
Евгения Саркисьянц 18.06.2013 10:27 Заявить о нарушении
Валентин Емелин 18.06.2013 10:55 Заявить о нарушении