Наташа Третеуэй. Миф
Проникнуть внутрь, как будто сквозь преграду,
сквозь щель меж забытьём и пробужденьем,
в Эребе я держу тебя, стараясь
не отпустить. Но вновь умрёшь, так надо,
хоть продолжаешь жить ты в сновидении.
Вернуть в то утро, сонная, пытаюсь,
ты не идёшь за мной, не ловишь взгляда.
И вновь, и вновь всё то же отвержение.
*
И вновь, и вновь всё то же отвержение:
ты не идёшь за мной, не ловишь взгляда.
Вернуть в то утро, сонная, пытаюсь,
хоть продолжаешь жить ты в сновидении.
Не отпустить. Но вновь умрёшь, так надо.
В Эребе я держу тебя – стараясь –
сквозь щель меж забытьём и пробужденьем,
проникнуть внутрь, как будто сквозь преграду.
Спала я, ты же – умирала.
(с английского)
MYTH
by Natasha Trethewey
I was asleep while you were dying.
It’s as if you slipped through some rift, a hollow
I make between my slumber and my waking,
the Erebus I keep you in, still trying
not to let go. You’ll be dead again tomorrow,
but in dreams you live. So I try taking
you back into morning. Sleep-heavy, turning,
my eyes open, I find you do not follow.
Again and again, this constant forsaking.
*
Again and again, this constant forsaking:
my eyes open, I find you do not follow.
You back into morning, sleep-heavy, turning.
But in dreams you live. So I try taking,
not to let go. You’ll be dead again tomorrow.
The Erebus I keep you in—still, trying—
I make between my slumber and my waking.
It’s as if you slipped through some rift, a hollow.
I was asleep while you were dying.
Свидетельство о публикации №113060308972
Очень понравилась трансформация смысла после зеркала текста!
Спасибо)
Алексей Кашмов 07.06.2013 14:56 Заявить о нарушении
Валентин Емелин 07.06.2013 15:08 Заявить о нарушении
Валентин Емелин 07.06.2013 15:10 Заявить о нарушении