Ганна Осадко. Экспромты

            Ганна Осадко.

              ЭКСПРОМТЫ.

        Глеб Ходорковский(перевод).

        В блестящих глазах донны Анны царит покой:
        мглистый туман, каменный пол, светлица
        холодная - плечи в платок прячутся...
        киця*)
        об ноги её потрётся -
        портреты чужие -
        и ей приснится
        бездонность глубин
        и бессмысленный вьюги вой -
        она уронит веер, опустит ресницы
        и упадёт
        потерянное письмо со следами губной помады...

                *    *    *


в блискучих очах донни Анни живе супокій:
 імлаві тумани, камінна долівка, світлиця
 холодна - і плечі у хустку ховаються... киця
      
 до ніг їй потреться -
 портрети чужі -
 і насниться
 бездонність глибин
 і безсенсовість білих завій,
 і вії опустить, і віяло впустить, і впаде
 загублений лист зі слідами губної помади...


                *    *    *


      ...февральские обнажённые деревья
         такие трепетные в искренности своей
         стоят в снегу,становятся на цыпочки
         как школьницы впервые целуются -
         к небу руками тянутся,
         его касаются ветками...
         горсточка галок -
         как криптограмма памяти -
         прочтут - или нет,
         забудут её - или нет,
         что им,чёрным, до нас
         нет дела
         им всё равно -
         клювами своими
         землю февральскую роют,
         тёплую изнутри...


***
..голі дерева лютого
 такі трепетні у своїй щирості
 стоять у снігах навшпинечках,
 ніби школярки уперше цілуються -
 до неба руками тягнуться,
 до нього гілками туляться...
 жменька галок -
 як криптограма пам"яти -
 і прочитають - чи ні,
 і забудуть - чи ні -
 їм_чорним до нас_білих
 однаково -
 дзьобами землю лютневу риють,
 теплу зсередини...


© Copyright: Ганна Осадко, 2011
Свидетельство о публикации №111082604980


Рецензии
Глеб, почему потерянное письмо? мне кажется, что правильнее было бы оставить игру слов - загубленный лист - губная помада.

Валентин Емелин   03.06.2013 03:00     Заявить о нарушении
сложно передать эту игру слов, а без неё перевод не полный...

Валео Лученко   03.06.2013 12:52   Заявить о нарушении
но загубленный лист (письма) - вполне русское выражение

Валентин Емелин   03.06.2013 13:16   Заявить о нарушении
Ой, а мне так нравится "загубленный лист", предложенный Валентином, Вале.
Сначала подумалось, что здесь сработал "ложны

Олись Лапковский   03.06.2013 14:08   Заявить о нарушении
... "ложный друг" переводчика. Но если подумать, и на украинском открываются совершенно другие смыслы, то есть выражение становится более многозначным. И родит массу новых ассоциаций.
Глеб, я "за"!!! :)))

Олись Лапковский   03.06.2013 14:12   Заявить о нарушении
ну я не навязываю Мастеру:) Просто очень сильная финальная строчка. Загубленный = испорченный по-русски, но тут и загубленная жизнь и зацелованный лист письма со следами губной помады, который уже не пошлёшь, да много всего.

Валентин Емелин   03.06.2013 16:19   Заявить о нарушении
Дорогие мои, если бы я мог адекватно без потерь передавать всю игру звуками, словами и смыслами, которой так блестяще владеет Аня я был бы ей равен. Но увы...
По-русски плохо звучит "загубленное письмо". То ли оно отлично начатое и неудачно законченное, то ли кем-то отброшено в мусорную корзину не прочитанным.
Мне очень понравились ассоциации которые возникли у вас, Валентин и Лида, но по русски, мне кажется, это слово звучит лучше потерянным...
Был вариант с утраченным - здесь усиливается ощущение потери, но
на слух мне слово не показалось...

Глеб Ходорковский   04.06.2013 01:24   Заявить о нарушении
Мне кажется, что у слова "загубленный" в русском языке совсем другой,
более жёсткий смысл, чем в украинском...

Глеб Ходорковский   04.06.2013 01:32   Заявить о нарушении
Но я согласен с одним - концовка у меня не получилась...

Глеб Ходорковский   04.06.2013 01:39   Заявить о нарушении
совершенно не обязательно:) моя бабушка, помнится, говорила: "ой, пирог загубила..."

Валентин Емелин   04.06.2013 02:24   Заявить о нарушении
ЗАГУБИ'ТЬ, ублю́, у́бишь, сов., кого-что (разг.). 1. Погубить, уничтожить. З. жизнь. Зря человека загубили. Он загубил свой талант. 2. Потерять, потратив напрасно (простореч.). Ничего не привез, только деньги на поездку загубил. (толковый словарь русского языка)

Валентин Емелин   04.06.2013 02:29   Заявить о нарушении
Валентин, украинское "загублений лист" и русское "загубленное письмо" попадают в разные семантические поля (близкие, но всё же разные). Тут уж ничего не поделаешь. Поэтический перевод редко бывает адекватным, здесь всегда сотворчество, извините за банальность.

Валео Лученко   04.06.2013 09:57   Заявить о нарушении
безусловно отличаются, хоть и близки. Я не могу считать себя ни в коем случае знатоком украинского. Признаю правоту оппонентов. Спасибо за интересную дискуссию.

Валентин Емелин   04.06.2013 11:08   Заявить о нарушении
Я знаю, Валентин Лученко :), что ты избирательно доверяешь украинско-русским словарям. Но и современные словари, и словарь Гринченка 1909 года слово "загубити" трактуют в двух значениях:
1) и как "потерять", и как "погубить"(то значение, которое предлагает Валентин Емелин). Соответственные значения приобретает и причастие "загублений".
http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/16314-zaghubyty.html
В этом плане, и окончание Аниного текста в оригинале становится полисемантичным...Только умоляю, не смейся над моим плохим знанием украинского...

Олись Лапковский   04.06.2013 17:35   Заявить о нарушении
все дело в картинке - я немного увлекся полисемантикой и полем смыслов которые ассоциируются с губами-загубленным. Но что там на самом деле происходит? Героиня обрела потерянное письмо любимого, покрытое ее поцелуями, но эта страсть давно прошла, она в чужом для нее доме, спокойна, засыпает и письмо выскальзывает из ее руки.
Вариант: Героиня нашла письмо соперницы со следами губной помады, адресованное любимому, но это дело прошлое, страсти как будто улеглись, но она с тех пор находится в неком ступоре, во сне, подобном сну замерзающего человека, засыпает - письмо, когда-то загубившее ее жизнь, выпадает из ее слабеющей руки. В обоих случаях можно перевести "потерянное". Хотя оно найденное, на самом деле. Потерянные письма не роняют из рук

Валентин Емелин   04.06.2013 18:40   Заявить о нарушении
Валентин, меня восхищает Ваше умение и желание увидеть целостную картину.
Я помню целую физическую теорию по поводу 9 строчек Майрелиш ;)
но Вы же знаете поэзия часто (цитируя Анну Осадко) -
бездонність глибин
і безсенсовість білих завій
(бездонность глубин и бессмысленность белых вьюг)
;)

Олись Лапковский   04.06.2013 18:54   Заявить о нарушении
сорри, Лида - у меня взгляд такой - естествоиспытательски-кинематографический :) картинками вижу...я раньше с потоком сознания экспериментировал в плане "бездонность глубин и бессмысленности белых вьюг" (см Сомнамбулическое), потом отъехал от этого.
А при переводе чужую картинку обязательно надо увидеть - иначе как переводить?

Валентин Емелин   04.06.2013 19:09   Заявить о нарушении
ладно уговорили...смотрите, как "мастера" переводят ;)

В блестящих глазах донны Анны живет покой:
туман поволокой, пол земляной, светлица
холодная - нА плечи шаль ложится,
и кошка потрётся у ног.

Портреты чужие -
приснится:
бездонность глубин,
бессмысленность белой вьюги.
Опустит веки,
..............и веер опустит...
и выпадет тонкий лист
затерянных букв
.........со следами губной помады.

Олись Лапковский   04.06.2013 19:25   Заявить о нарушении
Какая прелесть! Лида, а почему ты сама не хочешь писать так же просто?
Впрочем,это вопрос риторический.
Я пытался компенсировать неудачу в концовке другими сорзвучиями, но на концовке здесь акцент...как обычно...
предшествующая рифма, образованная из обрезанного слова и перенесённого ударения "спАда",(помада) естественная в украинском,
по русски поставила меня в тупик

Глеб Ходорковский   04.06.2013 20:11   Заявить о нарушении
Концовку всё же надо зарифмовать. Есть у меня такой специалист, но соития с музой мне уступать никому не хочется...

Глеб Ходорковский   04.06.2013 20:20   Заявить о нарушении
ну пошла жара))) давайте в угоду версии загублений - погубленный убедим ещё Аню что она именно то имело ввиду, а не это :-))) Все эти экспромты написаны в ответ на мои публикации. Не мне ли знать, что она имела ввиду ;-)

Валео Лученко   04.06.2013 20:22   Заявить о нарушении
Спасибо за комплиман, Глеб :)
Что касается простоты, то Ваш неизменный рецензент Исаков Алекс неизменно говорит о простоте и лаконичности моего стиля...Так что это такой вопрос...Возможно Вы с ним разное читаете ;) У меня же уже 295 произведений...Плодовитая :)))
А что до помады, по моему она вообще лишняя (пусть меня Аня простит)...Если говорить о картинке, которую мы здесь обсуждали...то при переводе я обнаружила, что в той системе координат которую я излагала в своем переводе, помады быть не должно...

Олись Лапковский   04.06.2013 20:27   Заявить о нарушении
Вале-тино, может ты даже знаешь,о каком конкретно письме идёт речь?

Олись Лапковский   04.06.2013 20:30   Заявить о нарушении
агга - произведение начинает жить своей жизнью и автор тихо удаляется в сторону :) мало ли чего хотел сказать - важно что услышали.
Перевод с потерянными буквами очень хорош, имхо. А помада там лишняя для той донны Анны, Лида, не для этой. В помаде вся соль. И ее нужно зарифмовать...

Валентин Емелин   04.06.2013 20:48   Заявить о нарушении
О сегодня все лавры мне! (пока донна Золотая на прогулке ;)
Я не поняла, Валентин, кто такая Та и кто такая - Эта?
Про то, что зарифмовать надо, поняла :)))

Олись Лапковский   04.06.2013 20:53   Заявить о нарушении
та - из ДонЖуана, эта - ЛГ:)

Валентин Емелин   04.06.2013 21:20   Заявить о нарушении
А тебе, Лі, все тягне на конкретику, який лист, від кого лист. Це ж література, фантасма. Тут автобіографічне чи біографічне може і близько не стояти. Хоча, це суто на мій погляд. В моїх текстах дуже мало особистого-життєвого. А який лист мала на увазі Аня, треба запитати у неї, якщо вона знає, в чому я небезпідставно сумніваюся. :-)

Валео Лученко   04.06.2013 21:40   Заявить о нарушении
А ты, Ле, видимо, иронию понимаешь лишь, когда стоит смайлик.

Олись Лапковский   04.06.2013 21:53   Заявить о нарушении
ничего не придумаю, кроме как "губную помаду" заменить на "парфюм"
например,
затерянных букв, как рун,
со следами парфюма

Эклектика, конечно :)))

Олись Лапковский   05.06.2013 15:05   Заявить о нарушении
Получил море удовольствия, особенно от вариантов, возникших в неуёмной фантазии Валентина Е. - великолепно, сюжетно...
Да и в твоём переводе, Лида, такая изящная картинка.
Но я подчинён автору и пытаюсь подобраться к нему поближе с различной степенью успеха...

Глеб Ходорковский   05.06.2013 21:15   Заявить о нарушении
Получил море удовольствия, особенно от вариантов, возникших в неуёмной фантазии Валентина Е. - великолепно, сюжетно...
Да и в твоём переводе, Лида, такая изящная картинка.
Но я подчинён автору и пытаюсь подобраться к ней поближе с различной степенью успеха...

Глеб Ходорковский   05.06.2013 22:06   Заявить о нарушении
Здравствуй, Глеб! У нас в армии был некий Калиновский - Закарпатский украинец скорее всего, на зимних учениях, бегая по сугробам, он потерял банку тушёнки, засунутую им за голенище валенка. Когда дело дошло до перекуса в палатке с печкой-буржуйкой и сержант старослужащий сказал: "Калина, давай консерву!" - Калиновский обнаружив пропажу, схватился за голову и запричитал: "Загубил, загубил!" - все смеялись русскому значению слова, а ведь он говорил: "Потерял, потерял!" Кланяюсь всем здесь побывавшим! Вася :)))

Василий Муратовский   06.06.2013 23:09   Заявить о нарушении
вот представляю операционную, хирург - анестезиологу: все, мы его загубили :)

Валентин Емелин   06.06.2013 23:43   Заявить о нарушении
Дякую всім за небайдужість!
Чудові думки й теорії, дорогі мої!
з теплом,

Ганна Осадко   17.06.2013 11:16   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.