Ганна Осадко. Экспромты
ЭКСПРОМТЫ.
Глеб Ходорковский(перевод).
В блестящих глазах донны Анны царит покой:
мглистый туман, каменный пол, светлица
холодная - плечи в платок прячутся...
киця*)
об ноги её потрётся -
портреты чужие -
и ей приснится
бездонность глубин
и бессмысленный вьюги вой -
она уронит веер, опустит ресницы
и упадёт
потерянное письмо со следами губной помады...
* * *
в блискучих очах донни Анни живе супокій:
імлаві тумани, камінна долівка, світлиця
холодна - і плечі у хустку ховаються... киця
до ніг їй потреться -
портрети чужі -
і насниться
бездонність глибин
і безсенсовість білих завій,
і вії опустить, і віяло впустить, і впаде
загублений лист зі слідами губної помади...
* * *
...февральские обнажённые деревья
такие трепетные в искренности своей
стоят в снегу,становятся на цыпочки
как школьницы впервые целуются -
к небу руками тянутся,
его касаются ветками...
горсточка галок -
как криптограмма памяти -
прочтут - или нет,
забудут её - или нет,
что им,чёрным, до нас
нет дела
им всё равно -
клювами своими
землю февральскую роют,
тёплую изнутри...
***
..голі дерева лютого
такі трепетні у своїй щирості
стоять у снігах навшпинечках,
ніби школярки уперше цілуються -
до неба руками тягнуться,
до нього гілками туляться...
жменька галок -
як криптограма пам"яти -
і прочитають - чи ні,
і забудуть - чи ні -
їм_чорним до нас_білих
однаково -
дзьобами землю лютневу риють,
теплу зсередини...
© Copyright: Ганна Осадко, 2011
Свидетельство о публикации №111082604980
Свидетельство о публикации №113060300370
Валентин Емелин 03.06.2013 03:00 Заявить о нарушении
Валео Лученко 03.06.2013 12:52 Заявить о нарушении
Валентин Емелин 03.06.2013 13:16 Заявить о нарушении
Сначала подумалось, что здесь сработал "ложны
Олись Лапковский 03.06.2013 14:08 Заявить о нарушении
Глеб, я "за"!!! :)))
Олись Лапковский 03.06.2013 14:12 Заявить о нарушении
Валентин Емелин 03.06.2013 16:19 Заявить о нарушении
По-русски плохо звучит "загубленное письмо". То ли оно отлично начатое и неудачно законченное, то ли кем-то отброшено в мусорную корзину не прочитанным.
Мне очень понравились ассоциации которые возникли у вас, Валентин и Лида, но по русски, мне кажется, это слово звучит лучше потерянным...
Был вариант с утраченным - здесь усиливается ощущение потери, но
на слух мне слово не показалось...
Глеб Ходорковский 04.06.2013 01:24 Заявить о нарушении
более жёсткий смысл, чем в украинском...
Глеб Ходорковский 04.06.2013 01:32 Заявить о нарушении
Глеб Ходорковский 04.06.2013 01:39 Заявить о нарушении
Валентин Емелин 04.06.2013 02:24 Заявить о нарушении
Валентин Емелин 04.06.2013 02:29 Заявить о нарушении
Валео Лученко 04.06.2013 09:57 Заявить о нарушении
Валентин Емелин 04.06.2013 11:08 Заявить о нарушении
1) и как "потерять", и как "погубить"(то значение, которое предлагает Валентин Емелин). Соответственные значения приобретает и причастие "загублений".
http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/16314-zaghubyty.html
В этом плане, и окончание Аниного текста в оригинале становится полисемантичным...Только умоляю, не смейся над моим плохим знанием украинского...
Олись Лапковский 04.06.2013 17:35 Заявить о нарушении
Вариант: Героиня нашла письмо соперницы со следами губной помады, адресованное любимому, но это дело прошлое, страсти как будто улеглись, но она с тех пор находится в неком ступоре, во сне, подобном сну замерзающего человека, засыпает - письмо, когда-то загубившее ее жизнь, выпадает из ее слабеющей руки. В обоих случаях можно перевести "потерянное". Хотя оно найденное, на самом деле. Потерянные письма не роняют из рук
Валентин Емелин 04.06.2013 18:40 Заявить о нарушении
Я помню целую физическую теорию по поводу 9 строчек Майрелиш ;)
но Вы же знаете поэзия часто (цитируя Анну Осадко) -
бездонність глибин
і безсенсовість білих завій
(бездонность глубин и бессмысленность белых вьюг)
;)
Олись Лапковский 04.06.2013 18:54 Заявить о нарушении
А при переводе чужую картинку обязательно надо увидеть - иначе как переводить?
Валентин Емелин 04.06.2013 19:09 Заявить о нарушении
В блестящих глазах донны Анны живет покой:
туман поволокой, пол земляной, светлица
холодная - нА плечи шаль ложится,
и кошка потрётся у ног.
Портреты чужие -
приснится:
бездонность глубин,
бессмысленность белой вьюги.
Опустит веки,
..............и веер опустит...
и выпадет тонкий лист
затерянных букв
.........со следами губной помады.
Олись Лапковский 04.06.2013 19:25 Заявить о нарушении
Впрочем,это вопрос риторический.
Я пытался компенсировать неудачу в концовке другими сорзвучиями, но на концовке здесь акцент...как обычно...
предшествующая рифма, образованная из обрезанного слова и перенесённого ударения "спАда",(помада) естественная в украинском,
по русски поставила меня в тупик
Глеб Ходорковский 04.06.2013 20:11 Заявить о нарушении
Глеб Ходорковский 04.06.2013 20:20 Заявить о нарушении
Валео Лученко 04.06.2013 20:22 Заявить о нарушении
Что касается простоты, то Ваш неизменный рецензент Исаков Алекс неизменно говорит о простоте и лаконичности моего стиля...Так что это такой вопрос...Возможно Вы с ним разное читаете ;) У меня же уже 295 произведений...Плодовитая :)))
А что до помады, по моему она вообще лишняя (пусть меня Аня простит)...Если говорить о картинке, которую мы здесь обсуждали...то при переводе я обнаружила, что в той системе координат которую я излагала в своем переводе, помады быть не должно...
Олись Лапковский 04.06.2013 20:27 Заявить о нарушении
Олись Лапковский 04.06.2013 20:30 Заявить о нарушении
Перевод с потерянными буквами очень хорош, имхо. А помада там лишняя для той донны Анны, Лида, не для этой. В помаде вся соль. И ее нужно зарифмовать...
Валентин Емелин 04.06.2013 20:48 Заявить о нарушении
Я не поняла, Валентин, кто такая Та и кто такая - Эта?
Про то, что зарифмовать надо, поняла :)))
Олись Лапковский 04.06.2013 20:53 Заявить о нарушении
Валео Лученко 04.06.2013 21:40 Заявить о нарушении
Олись Лапковский 04.06.2013 21:53 Заявить о нарушении
например,
затерянных букв, как рун,
со следами парфюма
Эклектика, конечно :)))
Олись Лапковский 05.06.2013 15:05 Заявить о нарушении
Да и в твоём переводе, Лида, такая изящная картинка.
Но я подчинён автору и пытаюсь подобраться к нему поближе с различной степенью успеха...
Глеб Ходорковский 05.06.2013 21:15 Заявить о нарушении
Да и в твоём переводе, Лида, такая изящная картинка.
Но я подчинён автору и пытаюсь подобраться к ней поближе с различной степенью успеха...
Глеб Ходорковский 05.06.2013 22:06 Заявить о нарушении
Василий Муратовский 06.06.2013 23:09 Заявить о нарушении
Валентин Емелин 06.06.2013 23:43 Заявить о нарушении
Чудові думки й теорії, дорогі мої!
з теплом,
Ганна Осадко 17.06.2013 11:16 Заявить о нарушении