Две вечерние луны. Ф. Г. Лорка Перевод с испанског
Луна погасла, погасла,
Но весной, она к нам вернётся.
Как только, лик тополиный,
Южным ветрам улыбнётся.
Лишь только наши сердца,
Соберут урожаи вздохов.
Когда нарядятся крыши,
В травяные венки скоморохов.
Луна погасла, погасла,
Но весной она к нам вернётся.
2
Сборщица апельсинов пела
свою вечернюю песню.
Сестра моя ей подпевала:
Земля, словно плод апельсина.
Луна, рыдая сказала:
Хочу тоже быть апельсином.
Но так быть не может крошка,
Ведь ты белой розой одета.
Ты, даже лимоном не станешь.
Как жаль!- прозвучало в ответ нам.
Свидетельство о публикации №113060107300