Кинжал. Ф. Г. Лорка Перевод с испанского
Входит в сердце,
Как в землю,
Не знавшею плуга.
О нет, не вонзайте его
В моё сердце, не надо.
Кинжал,
Словно солнечный луч
Прожигает глубокую рану.
О нет, не вонзайте его
В моё сердце, не надо.
Свидетельство о публикации №113053109999
рения Лорки "ДЕТСТВО И СМЕРТЬ".Я первый сделал его перевод и рань-
ше он нигде не был опубликован. Оно, на мой взгляд, объясняет всю
глубину трагедии гения. Оно написано 7октября 1929 года в Нью-Йорке, вероятно в полной депрессии. Он отправил его в Испанию своему другу Рафаэлю Надалю. По возвращении Лорки в Мадрид, тот хотел ему его возвратить,но Лорка , прочитав, оставил его Рафаэлю. Им оно и было опубликовано в 1975 году на испанском.
Валентин Александрович Смирнов 06.06.2013 09:34 Заявить о нарушении
столько огня! Удачи!Поклон.
Евгения Позднякова 06.06.2013 11:56 Заявить о нарушении