О. Ю. Бирбаум. Помнишь ли?
Помнишь маленький домишко,
рядом поле, море, лес,
дуб огромный, до небес,
перед ним?
Помнишь тихий уголок
с зарешеченным окном,
стол и стул, а под сукном
канапе?
Помнишь сумерки и звон,
Плывший с монастырских стен:
«Не покину, дон-динь-дэн!»
Помнишь ли?
Перевод с немецкого 30.05.13.
Weisst du noch?
Weisst du noch: das kleine Haus
Zwischen Wald und See und Feld?
Eine alte Eiche haelt
Wacht davor.
Weisst du noch: das Zimmerchen?
Wie ein Kaefig war es klein,
Nur ein Tisch, ein Stuhl und ein
Kanapee.
Weisst du noch: die Daemmerung?
Glockenklang vom Kloster her …;
"Nun lass ich dich nimmermehr!"
Weisst du noch?
Свидетельство о публикации №113053008050
Апрельская Оттепель 05.06.2013 11:07 Заявить о нарушении
Аркадий Равикович 05.06.2013 16:03 Заявить о нарушении