Закат солнца. Ф. Г. Лорка Перевод с испанского

Солнце закатное село.
В поле пшеница сжата.
Нориям грустно без дела.
Деревья молчат без ветра,
Словно безмолвные статуи.

Лунным светом деревня залита,
Вся - в предчувствии поцелуя ночи.
А пёс деревенский лает на луну молодую,
Как на огромное яблоко, которое съесть хочет.

Пегасы прохладной росы - комары
Летают в тиши, ветра, как не бывало.
Поздним вечером из призрачной пряжи луны
Пенелопа ткёт покрывало.

"Спите детки, не то волк придёт"-
Блеют овцы ягнятам уставшим.
"Друзья, наступила ли осень вновь?"-
Вопрошает цветок увядший.

Из сьеры далёкой пригонят стада пастухи.
Дети будут играть у дверей таверны,
Снова песни наполнит любовная грусть,
От которой защемит сердце, их давно уже
Наизусть знают взрослые в семьях сельских.


Рецензии