Сонет о тёмной любви. Ф. Г. Лорка Перевод с испанс

Любовь без меры - смерть моя живая,
Напрасно жду, хоть весточки твоей,
И, как цветок, что вянет без дождей,
Хочу, но не могу забыть тебя я.

Дыханье ветра вечно. Камень мёртв.
Ни тень ему не ведома, ни свет.
Глубинам сердца нужен лишь рассвет,
Когда луна струит холодный мёд.

Но за тебя дуэль шла постоянно,
Когтей и лилий, тигра и голубки.
Я выстрадал тебя, но кровоточат раны...

Так, хоть бы письма мир вернули хрупкий,
Или оставь меня во тьме глубокой,
С душой во мраке, вечно одинокой.


Рецензии