Шесть струн. Ф. Г. Лорка Перевод с испанского

О, гитара!
Я и сквозь сон
Плач твой слышу,
Из глубин, восходящий
По кругу.
Блуждающих душ стенанья
Доносит твой рот округлый.
И вот уж тарантул поспешно
Плетёт сеть звезды обречённой,
С надеждой поймать все вздохи
В твоём водоёме чёрном.


Рецензии
У Вас перевод этот,как из под резца.
Мастер Вы,Валентин, настоящий и стОящий!
А где новые стихи?С теплом.

Евгения Позднякова   04.12.2013 22:43     Заявить о нарушении
Спасибо, Женя. Я тронут Вашей оценкой. Но только мой счётчик на
лом читателей на мою страничку, после определённой дозированной
цифры, например,- в 40. перестаёт дальнейший подсчёт. И, увы, мне неведомо почему? С теплом.

Валентин Александрович Смирнов   04.12.2013 23:40   Заявить о нарушении
Женя, а "Песнь любви", а "Зимние грёзы" - разве они не новые?
С улыбкой и душевной теплотой!

Валентин Александрович Смирнов   05.12.2013 00:21   Заявить о нарушении