Г. Гейне. Ноябрь бушует и воет
Ноябрь бушует и воет,
Ночь, дикий ветер и дождь.
Под бури пение злое
Кого ты, милая, ждёшь?
Прижавшись к окошку губами,
Не в силах тоску превозмочь,
Взгляд, полный немыми слезами,
Бросаешь в тёмную ночь.
Вольный перевод с немецкого 28.05.13.
Das ist ein Brausen und Heulen
LVII
Das ist ein Brausen und Heulen,
Herbstnacht und Regen und Wind;
Wo mag wohl jetzo weilen
Mein armes, banges Kind?
Ich seh sie am Fenster lehnen
Im einsamen Kaemmerlein;
Das Auge gefuellt mit Traenen,
Starrt sie in die Nacht hinein.
Heinrich Heine
Свидетельство о публикации №113052801216