Дерево песни. Ф. Г. Лорка Перевод с испанского

Для Аны Марии Дали*


Трепет без надежды
В голосе звенящем,
Песня ветки зыбкой
На ветру вчерашнем.

Девушка вздыхала,
К ней рукой тянулась;
Лишь спустя минуту,
К ветке прикоснулась.

Ах луна! Ах солнце!
Лишь спустя минуту.
Серый плющ ползучий
Ноги ей опутал.

Посмотри, как слились
В песне отзвучавшей,
Непорочность розы
С трепетностью ветки,
На ветру вчерашнем.


*Сестра Сальвадора Дали.


Рецензии