Время сфинкса. Ф. Г. Лорка. Перевод с испанского
Язык, в урочный час,
Зажженных и погасших,
Под усиками бабочек ночных*.
Как холоден тот час!
Но кроют уже каменную крышу
Для бабочек не ярких, но лиричных
И, чувствуется в воздухе лазурном,
Коротких крыльев торопливый взмах.
Один...два...и три.
И в сельве слышен мерный ход часов.
Чертоги тишины полны опять
Воздушных пузырьков.
И маятник ритмичный золотой,
По воздуху уносит и приносит
Моё лицо, умытое росой.
Да, в сельве слышен ход часов!
Карманные часы идут себе упрямо,
Как-будто рой жужжащих летних мух
Взлетает и садится на поляну.
И в сердце у меня давно идут незримо
Старинные часы - наследство
Моей бабушки любимой.
*Бабочки семейства "Бражников",
их разновидность бабочки "Сфинксы".
Свидетельство о публикации №113052601986