Нежной грустью... Хуан Рамон Хименес. Перевод с ис
Нежной грустью полнится долина...
Вечер наступает слишком быстро;
Завершён покос на луговинах.
Пахнет сеном в воздухе душистым.
Сосны утомлённые уснули;
Песни соловья вновь зазвучали.
Над холмами распростёрлось небо-
Всё из аметистовой печали.
За стихом моим вдогонку ветер;
Путь воздушный проторил не зря,
Он наполнил строчки грустью светлой,
Запахами нынешнего дня.
Строчки льются жалобным рефреном,
Но не от любви в разлуки час,
От того, что также пахли сеном
Вечера, ушедшие от нас.
Свидетельство о публикации №113052304094