Детство и смерть Ф. Г. Лорка перевод с испанского

Для того, чтоб найти моё детство, о мой Бог!
Нужно съесть апельсины гнилые,
Бумаги начала века и голубятни пустые,
Обнаружить на дне водоёма моё тело
В крысиных  укусах , с обезумевшими волосами.
Отыскать мой матросский костюмчик,
Не испачканный рыбьим жиром,
В мнимой вечности фотоснимков.
Утонувший, да совсем утонувший;
Спи сыночек мой, спи.
Сломленный в колледже мальчик,
Станцевавший вальс раненной розы,
Осенённый тёмной зарёю, с чуть
Заметным пушком на бёдрах,
Испытавший агонию тела с мужчиной
Из ближнего круга, жевавшим
Табачную жвачку, во рту порочном
И грубом.
Слушаю обмелевшую реку, где плывут
Консервные банки и поют водосточные
Трубы, приносящие в затхлую воду,
Окровавленные рубашки.
Молодую луну «надувая», река отходов
Зловонных притворилась лугом
Цветущим  из веньчиков и  анемонов.
Здесь один я с собой утонувшим.
Здесь один я с бризом, скользящим
По холодному мху речному,
В окружении крышек блестящих.
Здесь один я и ясно вижу, как
За мной закрываются двери.
За мной закрываются двери и
Первая группа мёртвых стреляет
В тире по цели. Другая же группа
Мёртвых ищет на кухне длинной
Корки от спелой дыни, и один
Неопознанный мёртвый, голубой и
Совсем одинокий ищет меня повсюду,
В водоём опускает руки, ловит долго   
В речной протоке.
В то время, как звёзды сыплют свой
Пепел на крыши соборов, а взрослые
Вдруг остаются в детских простых
Одеждах и головных уборах.
Для того чтоб найти моё детство, о мой Бог!
Нужно съесть отжатых лимонов,
Давно опустевшие стойла,
Пожелтевших газет рулоны.
Ну, а детство моё было крысой,
Пробежавшей во мраке сада, довольной
Простой водою, что течёт в ручье по оврагу,
Крысой, ждущей начала атаки, у магазинных порогов,
Несущей в крохотных зубках золотые носилки
С гробом.               


Рецензии