Фридрих фон Логау. Вредная любовь

Friedrich von Logau. (1604-1655). Schaedliche Liebe

Малый срок любви отмерен.
Век — любви враг безусловный.
Тот, кто жизни твёрдо верен,
Бережлив в делах любовных.
Кто любви дары вкушает,
Жизнь тем самым сокращает!

Перевод со старого немецкого 14.05.13.

Schaedliche Liebe

Lieben laest nicht lange leben;
Lange leben laest nicht lieben.
Wer dem Leben ist ergeben,
Muss das lieben sparsam ueben;
Wem das lieben wil behagen,
Muss dem Leben abesagen.

Friedrich Logau
Aus der Sammlung Desz 1. Tausend 7. Hundert


Рецензии
Философия... Перевод удался, мне нравится.
Успехов!

Плет Мария   16.05.2013 00:10     Заявить о нарушении
Спасибо, Маша! Я и сам не согласен с измышлениями Логау в этом стихотворении, поэтому вдвойне рад, что Вы "озвучили" своё мнение.

Аркадий Равикович   16.05.2013 01:02   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.