Роберт Геррик. Virtue

Обязан каждый в меру сил стремиться
К успеху. И когда его добиться
Сумеешь — жизнь поднимется в цене:
Хорошая — всегда ценней вдвойне!

Перевод с английского 9.05.13.

298. VIRTUE
by Robert Herrick (1591-1674)

Each must in virtue strive for to excel;
That man lives twice that lives the first life well.


Рецензии
А стих разве не религиозный? Тем паче,что 17 век? У вас получилось красиво, но отвлеченно.

Священник Леонид Кудрячов   24.11.2013 21:21     Заявить о нарушении
Перевёл так, как понял! Вы же не сочли нужным написать, как понимаете
содержание.

Аркадий Равикович   24.11.2013 21:44   Заявить о нарушении
Как не счел? Я ведь написал, что стих скорее всего религиозный. По крайней мере слово virtue насквозь религиозно. Как я понимаю, речь идет о достойной христианской жизни, наполненной добродетелями.

Священник Леонид Кудрячов   24.11.2013 21:58   Заявить о нарушении
"in virtue" в переводе с латинского означает "по мере сил".

Аркадий Равикович   20.09.2015 14:22   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.