Фридрих фон Логау. Эпитафия пьянице

Friedrich von Logau.(1604-1655).Grabschrift eines Saeufers

Здесь покоящийся — мёртв, а иначе б он кричал:
- Как здесь мерзко, даже не с кем разделить мне свой бокал!

Перевод со старого немецкого 2.05.13.

Grabschrift eines Saeufers

Der allhier liegt, ist wohl tot; haette sonst laengst gerufen:
Ist dann niemand nimmer da, der mir eines zugesuffen?


Рецензии
Спасибо, Аркадий!Отлично!Похоже на английские эпиграммы по стилю!Любят они это дело!С теплом, Юра.

Юрий Иванов 11   03.05.2013 11:30     Заявить о нарушении
Спасибо, Юра! Если честно, то я практически не могу вспомнить то, что Вы называете английской эпиграммой. Ну да не это главное, а то, что есть люди, которым нравятся мои переводы...

Аркадий Равикович   03.05.2013 21:00   Заявить о нарушении
Я их перевёл массу - все они язвительные, если не сказать грубые, - этим и похожи с этим стишком Логау!

Юрий Иванов 11   03.05.2013 21:39   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.