Пабло Неруда. Сонет 1
«Cien sonetos de amor».
Сонет I
Поэтический перевод с испанского Ольги Шаховской (Пономаревой)
Матильда – имя камня, иль растения, вина,
оно землёй суровой, терпеливой рождено,
с тем именем свет радует заря, любви полна,
в лимонном цвете лета отражением оно.
С тем именем суда из дерева в морях кочуют,
их окружает масса огоньков ультрамарина;
и буквы имени – вода реки меня чарует,
впадают в сердце – танец пламени в слепом бесчинстве.
О имя, скрытое под пышной зеленью вьюнка,
как потайная дверь в туннель доселе неизвестный,
и мир волнует лёгкий аромат его чудесный.
Мне б в ножны рта со страстью нежного клинка…
ты изучай меня очами тёплыми ночными,
умею плавать и летать во сне я с твоим именем.
27.04.13
Фото © Ольги Пономаревой
Свидетельство о публикации №113042800801
Спасибо огромное!!!
Светлана Пригоцкая 10.09.2013 14:48 Заявить о нарушении
Радости и успехов, Светочка!
Ольга
Ольга Шаховская 11.09.2013 03:00 Заявить о нарушении