Пабло Неруда. Сонет 1

Pablo Neruda. Soneto I.
«Cien sonetos de amor».

Сонет I
Поэтический перевод с испанского Ольги Шаховской (Пономаревой)

Матильда – имя камня, иль растения, вина,
оно землёй суровой, терпеливой рождено,
с тем именем свет радует заря, любви полна,
в лимонном цвете лета отражением оно.

С тем именем суда из дерева в морях кочуют,
их окружает  масса огоньков ультрамарина;
и буквы имени – вода реки меня чарует,
впадают в сердце – танец пламени в слепом бесчинстве.

О имя, скрытое под пышной зеленью вьюнка,
как потайная дверь в туннель доселе неизвестный,
и мир волнует лёгкий аромат его чудесный.

Мне б в ножны рта со страстью нежного клинка…
ты изучай меня очами тёплыми ночными,
умею плавать и летать во сне я с твоим именем.

27.04.13
Фото © Ольги Пономаревой


Рецензии
Оля, хорошо получается! Молодец , что Пабло Неруду нам переводишь!!!
Спасибо огромное!!!

Светлана Пригоцкая   10.09.2013 14:48     Заявить о нарушении
Рада, что перевод по душе!
Радости и успехов, Светочка!
Ольга

Ольга Шаховская   11.09.2013 03:00   Заявить о нарушении
На это произведение написано 5 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.