Р. М. Рильке. Я нашей встречи жду...
Я нашей встречи жду в томленье,
Где сказкой май наполнит мир
И тихого благословенья
Со всех ветвей прольёт эфир.
Где руки белые терновник
К кресту дорожному стремит
С воспоминаньем вечной боли,
Которым лоб Христа покрыт.
Перевод с немецкого 25.04.13.
Ich moechte draussen dir begegnen
Ich moechte draussen dir begegnen,
wenn Mai auf Wunder Wunder haeuft,
und wenn ein leises Seelensegnen
von allen Zweigen niedertraeuft.
Wenn bis zum Wegkreuz auf, zum schlanken,
Jasmin die weissen Arme streckt
und lind den ewgen Wehgedanken
der Stirne Christi ueberdeckt.
Rainer Maria Rilke
Aus der Sammlung Funde
Свидетельство о публикации №113042509548
Просто благость разлилась в душе...
Но и - извечная печаль о Христе...
С уважением,
Света
Светлана Груздева 25.04.2013 23:43 Заявить о нарушении
Рильке чувствую себя неким дешифровщиком. Рильке совсем не так прост, как кажется многим любителям изящной словесности и то, с чем
сталкиваюсь на "Стихире" в основном вызывает желание создать свою
версию из-за несогласия с прочитанным...
Аркадий Равикович 26.04.2013 01:17 Заявить о нарушении
Светлана Груздева 26.04.2013 14:05 Заявить о нарушении
успел. Но, если Вы настаиваете, то зайду, попозже. А захожу я всегда под своим именем, так что это легко отследить...
Аркадий Равикович 26.04.2013 16:08 Заявить о нарушении
...Где руки белые терновник
К кресту дорожному стремит
С воспоминаньем вечной боли,
Которым лоб Христа покрыт.(и вновь завершающая Строфа сильнее заворожила!..))
Светлана Груздева 22.08.2019 18:48 Заявить о нарушении