Ира Свенхаген. Солнце и Пчела

Ira Svenhagen. Sonne und Biene.

Пчела в работе. У неё дела.
Она жужжит о том, как жизнь светла.
Вопросы ей не стоит задавать -
Ей на  вопросы ваши наплевать!

Ведь не секрет её любовь к труду,
Но почему-то в нынешнем году
Нарушен Солнцем выход на парад:
Видать какой-то евро-бюрократ

Не выдал визу в лето до сих пор
Для Солнца. И Германии Простор
Плечами передёргивает зло:
- Ну где же солнце, пчёлы и тепло?

А бюрократ строчит к отчёту справку:
- Пчела и Солнце вновь не подали заявку...

Перевод с немецкого 25.04.13.

Sonne und Biene

Wenn eine Biene ihre Arbeit tut,
Dann summt sie und sie fuehlt sich gut.
Sie moechte keine Fragen.
Sie hat auch nichts zu sagen.

Das sie die Farben liebt ist klar.
Nur ist es so in diesem Jahr,
Dass sich die Sonne Zeit gelassen hat.
Vielleicht hat ihr ein Euro-Buerokrat

Kein Sommervisa ausgestellt.
Damit die heile deutsche Welt
Nicht allzu sehr gefaehrdet wird.
Sonne und Biene sind verwirrt.

Der Buerokrat schreibt in den Amtsbericht:
"Die beiden folgen nicht der Meldepflicht!"


Рецензии
Спасибо за перевод, Аркадий!
Да, виза-обязанность был виновный, что начала весна был так поздно.
С теплом и улыбкой

Ира Свенхаген   25.04.2013 20:49     Заявить о нарушении
Ира! Спасибо за отзыв и неизменное чувство юмора!
Хорошего весеннего настроения, всех благ!

Аркадий Равикович   25.04.2013 22:02   Заявить о нарушении