Из Эдгара Ли Мастерса - Миссис Вильямс
МИССИС ВИЛЬЯМС
Была я модисткой.
Все судачили обо мне, сочиняли всякую ложь.
Я мать Доры,
Чьё странное исчезновение отнесли к её воспитанию.
Я восприимчива к красоте,
Многое видела, кроме лент,
Перьев и пуговиц,
Шляпок из итальянской соломки и фетра,
Украшающих милые лица
И чёрные и золотые волосы.
Одно я скажу вам,
А другое спрошу у вас:
Похитительницы мужей
Пудрятся, цепляют на себя безделушки.
Жёны - носите их сами.
Шляпки могут довести до развода -
Но они же и предотвратят его.
Ну, а теперь я спрошу вас:
Если б все дети, рождённые в Спун-Ривер,
Воспитывались в деревне, на какой-нибудь ферме,
А их отцам матерям дали б
Свободу
Жить и радоваться, менять по желанью супругов,
Неужто, вы думаете, Спун-Ривер
Хоть на немного, но стал бы хуже?
25.04.13
8-15
Mrs. Williams
I WAS the milliner
Talked about, lied about,
Mother of Dora,
Whose strange disappearance
Was charged to her rearing.
My eye quick to beauty
Saw much beside ribbons
And buckles and feathers
And leghorns and felts,
To set off sweet faces,
And dark hair and gold.
One thing I will tell you
And one I will ask:
The stealers of husbands
Wear powder and trinkets,
And fashionable hats.
Wives, wear them yourselves.
Hats may make divorces—
They also prevent them.
Well now, let me ask you:
If all of the children, born here in Spoon River
Had been reared by the County, somewhere on a farm;
And the fathers and mothers had been given their freedom
To live and enjoy, change mates if they wished,
Do you think that Spoon River
Had been any the worse?
Свидетельство о публикации №113042501985
Елена Дембицкая 25.04.2013 10:01 Заявить о нарушении
Юрий Иванов 11 25.04.2013 10:25 Заявить о нарушении