Robert Frost Nothing gold can stay

В рожденья час святой
К нам зелень золотой
Приходит. Лист – цветок,
Но лишь на краткий срок.
Затем, печаля взгляд,
Тускнеет райский сад,
Как днем – рассвета лик.
Все золото – на миг.

Nothing gold can stay    

Nature s first green is gold,               
Her hardest hue to hold.               
Her early leaf s a flower,               
But only so an hour.               
Then leaf subsides to leaf.               
 So Eden sank to grief,               
 So dawn goes down to day.               
 Nothing gold can stay.


Рецензии
Ольга, рада, что вы заглянули на мою страничку, что позволило и мне узнать вас. Вы заметили, что я много перевожу. Из Р. Фроста есть 70 произведений (цельных и в отрывках), могу с уверенностью сказать, что он не просто сложен, он необычайно многослоен, не каждый переводчик может похвастать тем, что понял его, что называется - "раскусил". Ваш перевод буквален, что навело меня на мысль, что следует разобраться с этим текстом. Вот я специально прервалась с сонетами, чтобы перевести это коротенькое стихотворение. Ознакомиться можно здесь http://www.stihi.ru/2014/04/05/7669

Галина Девяткина   05.04.2014 16:53     Заявить о нарушении
http://www.stihi.ru/2011/08/07/517
С добрыми пожеланиями.

Ольга Горицкая   06.04.2014 15:57   Заявить о нарушении
Спасибо за ссылку! Многообразие переводов значительно обогащает как их сегментарный спектр, так и самих переводчиков, ибо восприятие мира у всех различно, главное - передать настроение и смыслы, не смещая их в иную сферу.

Галина Девяткина   06.04.2014 16:14   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.