Франческо Петрарка. Сонет 365. Рыдая, окунаюсь...
Soneto CCCLXV. Llorando voy los tiempos ya pasados…
Вольный поэтический перевод с испанского О. Шаховской (Пономаревой)
Рыдая, окунаясь в прошлое, страдаю –
в любви я к миру и сеньоре жизнь растратил.
Мне б рано встать и на лету раскрыть объятья,
взлететь над тем, чем рок навязчиво играет.
Ты, Кто владеет злом, добром во мне всецело,
невидимый властитель душ, земли и неба, –
готов помочь и утешение волшебно,
Ты от грехов излечишь, чтобы не болело.
И Ты таков: коль жил бы я в беде, в войне,
то светлый мир благополучия послал,
не рисковать, велел, иначе – гибель мне.
Те испытанья, коим в жизни подвергал…
Уйду я под Твоей рукой, что нет нежней,
надежда – Ты: берёг и утешал.
08.04.13
Перевод оригинала на испанский взят из Интернета.
Свидетельство о публикации №113042209699
Наталья Харина 05.02.2020 01:56 Заявить о нарушении