Ира Свенхаген. Походка
В твоей походке неизменной есть величие.
Ты движешься — как над землёй плывёшь!
А как меня ты под руку берёшь -
Как будто я твоя ценнейшая добыча!
Твою походку зрю я с наслаждением,
Она во мне игру фантазий пробуждает,
Она тебя сквозь летний зной сопровождает -
Легко, без цели и без принуждения.
Люблю твою походку в листопад,
Когда осенний ветер песнь заводит
И серые туманы хороводят -
Увы, но всё проходит.
О, как длинна зима! Её я не терплю!
Я лишь твою манеру двигаться люблю!
Перевод с немецкого 13.04.13.
Gang
Ich liebe deinen unverwechselbaren Gang,
Die Art, wie du dich selbstbewusst bewegst.
Und wie du deine Hand auf meine legst,
Als waere ich dein allerschoenster Fang.
Ich liebe deinen leichten Gang,
Wenn er dich durch den Sommer traegt.
Und nicht nur meine Fantasie erregt.
So ungezielt und ohne Zwang.
Ich liebe deinen Gang im Blaetterfall.
Wenn Herbstwind weht,
Sich Nebel dreht -
Alles vergeht.
Der Winter ist mir fremd. Und viel zu lang.
Ich liebe deinen unverwechselbaren Gang.
Свидетельство о публикации №113041306936
Успехов!
Плет Мария 14.04.2013 16:32 Заявить о нарушении
Аркадий Равикович 14.04.2013 17:20 Заявить о нарушении