Фридрих Ницше. Юная рыбачка

Friedrich Nitzsche.(1844 – 1900).Junge Fischerin.

Я по утрам мечтаю,
Глядя на облака,
А день в просветах деревьев
Дрожит, приближаясь к нам.

Волною идут туманы,
Заря за ними встаёт.
Никто на свете не знает,
Что так мне душу гнетёт.

Колышется море лениво,
Не зная покоя и сна,
Своим усыпляет мотивом
И я прикрываю глаза.

Не люблю густые туманы -
Не смерть ли они таят?
Никто, ах, не понимает,
Отчего так застенчива я.

Взглядом, от слёз увлажненным,
Всюду ищу тебя.
Зари восходящей свеченьем
Приветствуешь ты меня.

Ты сквозь тумана завесы
Скачешь верхом на ветрах.
Ты придёшь, успокоить мне сердце,
Унять юной рыбачки страх.

Перевод с немецкого 10.04.13.

Junge Fischerin

Des Morgens still ich traeume
und schau' den Wolken nach,
wenn leise durch die Baeume
zittert der junge Tag.

Die Nebbel wogen und wallen,
das Fruehrot drueber hin.
O niemand weiss von allen,
dass ich so traurig bin.

Die See wogt kuehl und leise
vorbei ohne Rast und Ruh',
mir schauert eigner Weise.
Ich druecke mir die Augen zu.

Mag nicht die Nebel sehn --
Lauert der Tod darin?
Ach! Niemand kann verstenen,
was ich so zage bin.

Mit meinen traenenfeuchten Augen
such' ich dich.
Im Fruehrot seh' ich's leuchten,
ja du gruessest mich.

Du kommst durh Nebelhuellen,
reitest auf dem Wind.
du kommst, das Herz zu stillen,
stillen dem armen Fischerkind.

Friedrich Nietzsche


   


Рецензии