Лессинг Г. Э. Гром
Гремит! Друзья, пора напиться!
Безбожников и лицемеров стан
По-рабски на колени рад склониться.
Гремит! Опустошите ваш стакан!
Оставьте трезвенность и женщин избегать!
Зевс справедлив, волнуя океан:
Что, следует ему и свой нектар взболтать?
Перевод с немецкого 9.04.13.
Der Donner
Es donnert! – Freunde, lasst uns trinken!
Der Frevler und der Heuchler Heer
Mag knechtisch auf die Kniee sinken.
Es donnert! – Macht die Glaeser leer!
Lasst Nuechterne, lasst Weiber zagen!
Zeus ist gerecht, er straft das Meer:
Sollt er in seinen Nektar schlagen?
Gotthold Ephraim Lessing
Свидетельство о публикации №113040902329
Юрий Иванов 11 09.04.2013 09:29 Заявить о нарушении
стилистические особенности оригинала. Возможно без этого русский вариант мог быть стройнее, но свою задачу, подобно художнику-копиисту я вижу в том, чтобы максимально приблизиться к оригиналу...
Аркадий Равикович 09.04.2013 13:46 Заявить о нарушении