Генрих Гейне. Умирающий Альманзор

H.Heine.(1797-1856).Der sterbende Almansor.

На уснувшую Зулейму
Слёзы падают горючи;
Слёз моих поток лобзает
Руки, белые как лебедь.

На уснувшую Зулейму
Кровью исхожу по капле;
Всхлип её во сне тяжёлом
И удары сердца слышу.

Боль, родившись безъязыкой,
На молчанье обречённой,
Изойдёт слезами, кровью,
Кровью из смертельной раны.

Перевод с немецкого 9.04.13.

Der sterbende Almansor.

Auf die schlafende Zuleima
Fallen Traenen, gluehend heisse;
Meiner Traenen Flut benetzet
Ihre Hand, die schwanenweisse.

Auf die schlafende Zuleima
Faellt mein Blut in roten Tropfen;
Und sie seufzet schwer im Traume,
Und das Herzchen hoer ich klopfen.

Ach! der Schmerz ist stumm geboren,
Ohne Zunge in dem Munde;
Hat nur Traenen, hat nur Blut,
Blut aus tiefer Todeswunde.

Heinrich Heine
  
  
  


Рецензии