Gerald Gould. Tis But a Week. Russian translation

Джеральд Гулд
Всего неделю назад

Прошло совсем немного дней, -
Здесь шел отряд бойцов,
Сверкали бляхи у коней
И копья храбрецов, -
Восторг и гордость от езды! 
Бойцов сопровождая,
Им пели черные дрозды
В зеленых листьях мая.

Я больше не увижу их -
С победой не вернутся,
Навек их смех веселый стих,
Уснули – не проснутся.
Где цокот прозвучал подков,
Сердца их услаждая,
Все та же песенка дроздов
В зеленых листьях мая.

Gerald Gould.
‘Tis But a Week.

'Tis but a week since down the glen
The trampling horses came
--Half a hundred fighting men
With all their spears aflame!
They laughed and clattered as they went,
And round about their way
The blackbirds sang with one consent
In the green leaves of May.

Never again shall I see them pass;
They'll come victorious never;
Their spears are withered all as grass,
Their laughter's laid for ever;
And where they clattered as they went,
And where their hearts were gay,
The blackbirds sing with one consent
In the green leaves of May.


Рецензии
Спасибо, Вячеслав!Мне понравилось!(Во второй строчке опечатка в слове "отряд". Для близости к оригиналу, может, "полсотни шло бойцов"?)С теплом, Юра.

Юрий Иванов 11   28.03.2013 10:19     Заявить о нарушении
Большое спасибо, Юрий!

Вячеслав Чистяков   28.03.2013 16:21   Заявить о нарушении