Из Эдгара Ли Мастерса - Люшес Атертон

                ЭДГАР ЛИ МАСТЕРС


                ЛЮШЕС АТЕРТОН


                Когда усы у меня завивались,
                А волосы были черны,
                И я носил брюки в обтяжку
                И булавку с бриллиантом,
                Я был отменным охмурителем сердец,
                Но начала появляться седина -
                И гляди, как новое поколение девчонок
                Смеётся надо мной, совсем не опасаясь меня.
                И больше нет волнующих приключений,
                Когда на меня охотились, как на бездушного демона,
                Только однообразные делишки, скрашенные тёплыми
                воспоминаниями
                О других временах и других мужчинах.
                Время прошло и я оказался в ресторане Майера,
                Поедающим блюда на скорую руку, неопрятный, седой,
                Беззубый, заброшенный деревенский Дон Жуан.
                Какой-то могучий дух поёт здесь
                О некоей Беатриче;
                И я понимаю, что силы, сделавшие его великим,
                Превратили меня в отбросы жизни.


                28.03.13


               
                Lucius Atherton


WHEN my moustache curled,
And my hair was black,
And I wore tight trousers
And a diamond stud,
I was an excellent knave of hearts and took many a trick.          
But when the gray hairs began to appear—
Lo! a new generation of girls
Laughed at me, not fearing me,
And I had no more exciting adventures
Wherein I was all but shot for a heartless devil,  
But only drabby affairs, warmed-over affairs
Of other days and other men.
And time went on until I lived at Mayer’s restaurant,
Partaking of short-orders, a gray, untidy,
Toothless, discarded, rural Don Juan....  
There is a mighty shade here who sings
Of one named Beatrice;
And I see now that the force that made him great
Drove me to the dregs of life.


                8-00
               
               
               


Рецензии
Просто один к одному - старик Козлодоев "Аквариума" )))
ну и отношение к таким персонажам соответствующее...

Спасибо за прекрасные переводы!
С уважением,

Елена Дембицкая   28.03.2013 14:27     Заявить о нарушении
Спасибо,Елена!Тщеславие и самовлюблённость в молодости не дают человеку объективно оценивать действительность и думать о будущем, - зачастую действует старый тюремный принцип, - "умри ты сегодня, а я - завтра"!И смешно и горько смотреть на таких людей, мнивших себя вечно молодыми, здоровыми и неотразимыми. Вот пример:Жерар Филипп, умерший в 37 лет молодым и его "сменщик" Ален Делон, - нынче сердце кровью обливается, когда смотришь на Делона, а перед глазами тот, - красавец. Не напрасно некоторые актрисы Голливуда отказывались сниматься, перейдя возрастную грань, - то же касается, например, Бриджит Бардо(а в противовес ей - Софи Лорен, умудрившаяся прекрасно выглядеть и после 70-ти).Печальная штука - жизнь!С теплом, Юра.

Юрий Иванов 11   28.03.2013 15:02   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.