Джеральд Гулд. Павшие города. Перевод
И день и ночь прибой плескал,
Горсть золотистого песка
Я беззаботно сгреб рукой;
И в нем, как будто бы во сне,
Явился город вдруг ко мне -
Старинный, в дымке золотой.
Не холмик видел я, но были
Там купола и замков стены,
Бил колокольный звон степенный,
И к небу возносились шпили.
Шумели яркие базары,
Где пекари и пивовары
Кричали, спорили, шутили.
Смёл холмик, - город тот пропал:
Я разровнял песок рукой –
И воцарился вновь покой, -
Он под моей рукою пал.
О, Боже! Скольких больше нет
Тех городов за много лет,
Там, где пустой залив сверкал!
Gerald Gould
Fallen Cities
I gathered with a careless hand,
There where the waters night and day
Are languid in the idle bay,
A little heap of golden sand;
And, as I saw it, in my sight
Awoke a vision brief and bright,
A city in a pleasant land.
I saw no mound of earth, but fair
Turrets and domes and citadels,
With murmuring of many bells;
The spires were white in the blue air,
And men by thousands went and came,
Rapid and restless, and like flame
Blown by their passions here and there.
With careless hand I swept away
The little mound before I knew;
The visioned city vanished too,
And fall'n beneath my fingers lay.
Ah God! how many hast Thou seen,
Cities that are not and have been,
By silent hill and idle bay!
Свидетельство о публикации №113032702838
Юрий Иванов 11 27.03.2013 19:08 Заявить о нарушении
Вячеслав Чистяков 27.03.2013 20:21 Заявить о нарушении
Шумели яркие базары,
Где пекари и пивовары
Смеялись, ссорились, шутили.
Еще раз спасибо, Юрий!
Вячеслав Чистяков 28.03.2013 06:16 Заявить о нарушении