Impression du Martin by Oscar Wilde
Утренние впечатления
Оскар Уайльд
Лик Темзы желто-голубой
Менялся на невзрачный серый –
Баржа, желтея охрой сена,
Отчалила. Прохладной мгой
Туман сползал, быки мостов
Всплывали грязными тенями,
Волшебно, чудо-пузырями,
Висел Собор поверх домов.
Внезапно шум и лязг возник
Идущей жизни: шорох, гомон,
По мостовым гремят фургоны
На крышах птиц базарный крик.
Фонарь затмив, спустился день,
Девчушке, что под ним тоскует,
Луч жарко волосы целует,
На сердце оставляя тень.
Impression du Martin
The Thames nocturne of blue and gold
Changed to a harmony in gray :
A barge with ochre- coloured hay
Dropt from the wharf : and chill and cold
The yellow fog came creeping down
The bridges, till the houses’ walls
Seemed changed to shadows and St. Paul’s
Loomed like a bubble o’re the town.
Then suddenly arose the clang
Of walking life; the streets were stirred
With country wagons: and a bird
Flew to the glistening roof and sang.
But one pale woman all alone,
The daylight kissing her wan hair,
Loitered beneath the gas lamps’ flare,
With lips of flame and heart of stone.
Oscar Wilde
Свидетельство о публикации №113031201039
Луч жарко волосы целует,
На сердце оставляя тень."
There is a tragedy of a woman, but i do not feel it in your translation.
And she is suffering not "тоскует".
Sincerely,
liliya
Лилия Мальцева 07.01.2014 23:42 Заявить о нарушении
rewriting. you may erase it. sorry again.
Best regards,
lm
Лилия Мальцева 07.01.2014 23:41 Заявить о нарушении