Генрих Гейне. Оглядываясь назад

H.Heine.(1797-1856).Rueckschau.

И благо, и зло я хлебнул с головой
На миленькой этой, на кухне земной;
Всё, в чём услада, чем мир наш так горд,
Я испытал как герой или чёрт.
Кофе пивал, пирогом объедался
И за красотками я увивался.
Жилет надевал, щеголял в пиджаке,
Звенели дукаты в моём кошельке.
Как Геллерт* скакал на высоком коне,
И дом, и ключи вручены были мне.
Лежал на зелёном лугу под копной
И солнце дарило мне луч золотой.
Мне череп лавровый венок обвивал
И сладкие грёзы мозгам навевал:
О майских садах и о запахах роз -
И чувства блаженство пронзало насквозь.
Так сладко пьяняще, в ленивом веселье
Печёные голуби в рот мне летели
И нежные ангелы, робки и пылки
Мне в сумках носили с шампанским бутылки.
Видения эти промчались, как кони
И вот я лежу на промокшем газоне.
Меня ревматизм выжимает со рвением,
Душа моя также в глубоком смятении.
За каждый восторг и за радостей чащи
Пришлось уплатить мне досадой горчащей;
Меня пропитали насквозь огорчения
И блохи кусают, что нету спасения.
Куда от нужды и забот мне деваться?
Я вынужден лгать и в долгах задыхаться.
Я должен мальчишкам и нищим без звания,
Хоть впору просить самому подаяние.
От гонки от этой устал я безбожно,
Теперь и могилу понюхать мне можно.
Живите! А вас, христианские братья,
На небе готов без конца ожидать я!

*Геллерт, Христиан Фюрхтеготт — немецкий поэт.(1715-1769).
Морализированные басни, рассказы, комедии и духовные песнопения.

Перевод с немецкого 10.03.13.

Rueckschau

Ich habe gerochen alle Gerueche
In dieser holden Erdenkueche;
Was man geniessen kann in der Welt,
Das hab ich genossen wie je ein Held!
Hab Kaffee getrunken, hab Kuchen gegessen,
Hab manche schoene Puppe besessen;
Trug seidne Westen, den feinsten Frack,
Mir klingelten auch Dukaten im Sack.
Wie Gellert ritt ich auf hohem Ross;
Ich hatte ein Haus, ich hatte ein Schloss.
Ich lag auf der gruenen Wiese des Fluecks,
Die Sonne gruesste goldigsten Blicks;
Ein Lorbeerkranz umschloss die Stirn,
Er duftete Traeume mir ins Gehirn,
Traeume von Rosen und ewigem Mai -
Es ward mir so selig zu Sinne dabei,
So daemmersuechtig, so sterbefaul -
Mir flogen gebratne Tauben ins Maul,
Und Englein kamen, und aus den Taschen
Sie zogen hervor Champagnerflaschen -
Das waren Visionen, Seifenblasen -
Sie platzten - Jetzt lieg ich auf feuchtem Rasen,
Die Glieder sind mir rheumatisch gelaehmt,
Und meine Seele ist tief beschaemt.
Ach jede Lust, ach jeden Genuss
Hab ich erkauft durch herben Verdruss;
Ich ward getraenkt mit Bitternissen
Und grausam von den Wanzen gebissen;
Ich ward bedraengt von schwarzen Sorgen,
Ich musste luegen, ich musste borgen
Bei reichen Buben und alten Vetteln -
Ich glaube sogar, ich musste betteln.
Jetzt bin ich mued von Rennen und Laufen,
jetzt will ich mich im Grabe verschnaufen.
Lebt wohl! Dort oben, ihr christlichen Brueder,
Ja, das versteht sich, dort sehn wir uns wieder.

Heinrich Heine


Рецензии
Снимаю шляпу. Превосходная и очень непроостая работа. И трагизм, и смех сквозь слёзы...

Ал Еф   11.03.2013 19:31     Заявить о нарушении
Саша, очень признателен за этот ваш отзыв. Гейне не терял иронию в любых ситуациях. Может я повторюсь, но известен исторический факт, когда Карл Маркс пришёл проведать больного Гейне и застал момент, что женщины на простыне перекладывали поэта на другую постель.
- Вот видишь, Карл, - пошутил Гейне. - Женщины до сих пор носят меня на руках!

Аркадий Равикович   12.03.2013 00:00   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.