Дороти Паркер. Реализация
меня укладывала спать,
от гроз спасала и от бед,
давала злаки на обед,
следила, правильно ли ем,
сижу, стою, играю с кем,
чтобы, спасённая от зла,
я, ставши женщиной, могла
на свист бежать, с ума сходить,
и сердце вдребезги разбить.
(с английского)
FULFILLMENT
by Dorothy Parker
For this my mother wrapped me warm,
And called me home against the storm,
And coaxed my infant nights to quiet,
And gave me roughage in my diet,
And tucked me in my bed at eight,
And clipped my hair, and marked my weight,
And watched me as I sat and stood:
That I might grow to womanhood
To hear a whistle and drop my wits
And break my heart to clattering bits.
Свидетельство о публикации №113030907204
В последних двух строках просится правильная рифма, но я понимаю, это легко сказать, потому и так тоже очень хорошо.
Александра Волчкова 09.03.2013 18:31 Заявить о нарушении
Александра Волчкова 09.03.2013 18:32 Заявить о нарушении
Валентин Емелин 09.03.2013 20:54 Заявить о нарушении
Александра Волчкова 09.03.2013 21:05 Заявить о нарушении
бежать на свист, сходить с ума,
и сердце вдрызг разбить сама.
и глагольный - тот что повесил. Что лучче?
Валентин Емелин 09.03.2013 21:12 Заявить о нарушении
Александра Волчкова 09.03.2013 22:16 Заявить о нарушении
Валентин Емелин 10.03.2013 20:02 Заявить о нарушении
Александра Волчкова 10.03.2013 22:13 Заявить о нарушении