Ира Свенхаген. Имя, пиво и хлеб

Ira Svenhagen. Name, Bier und Brot.

Случай — то место, где сотни надежд похоронены.
Полную правду о том знают чёрные вороны.
Правда про первую ложь никуда не сбежит,
Так как она под большой пирамидой лежит.

Сердце моё в твоих руках отныне,
Атомная станция в песках пустыни.
Я к пирамидам решила отправиться лучше -
Счастье своё испытать и найти верный случай.

Ворон летит к пирамидам, картавя уныло.
Это обилие правды его утомило.
Крупными буквами в камне стоит изречение -
Подлинность не вызывает сомнения:

Имя моё сохранилось. Я пил здесь и пел.
Кончились пиво и хлеб — и вот я околел!

Перевод с немецкого 7.03.13.

Name. Bier. Und Brot.

Im Zufall liegt das Glueck begraben.
Die Wahrheit kennen nur die Raben.
Und eine erste grosse Luege
Liegt unter einer Pyramide.

Mein Herz pulsiert in deiner Hand,
Atomkraftwerk im Wuestensand.
Ich werde eine Reise buchen.
Das Glueck wird dort den Zufall suchen.

Der Rabe fliegt zur Pyramide.
Er ist der vielen Wahrheit muede.
Ein Spruch gemeisselt in die Wand
Verkuendet ohne Sachverstand:

Mein Name lebt. Ich hatte Bier und Brot.
Ich lebte hier. Nun bin ich tot.


Рецензии
Спасибо, Аркадий!Отлично!Чтобы у нас не кончалось ни пиво, ни хлеб!С теплом, Юра.

Юрий Иванов 11   08.03.2013 18:03     Заявить о нарушении
Спасибо, Юра! Лет 12 назад был у меня коллега -курд, отец пятерых
детей, который рассказывал, что они каждый день готовят плов.
Он бы точно попросил, чтобы рис не кончался. А украинец - сало!
С улыбкой

Аркадий Равикович   08.03.2013 21:43   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.