Марина Цветаева. Веселись, душа. Перевод на англ
А настанет срок —
Положите меня промеж
Четырёх дорог.
Там где во поле, во пустом
Вороньё да волк,
Становись надо мной крестом,
Раздорожный столб!
Не чуралася я в ночи
Окаянных мест.
Высоко надо мной торчи,
Безымянный крест.
Не один из вас, други, мной
Был и сыт и пьян.
С головою меня укрой,
Полевой бурьян!
Не запаливайте свечу
Во церковной мгле.
Вечной памяти не хочу
На родной земле.
Перевод:
Marina Tsvetaeva
Let you go on a spree, poor soul!
At a certain time
In between four roads ever so
Lone let me lie!
In an empty field, where rove
Only wolves and crows,
Let a cross-pole stand, me above,
Like a holy cross.
For I did not shun in the night
Places that are cursed,
Let be sticking up to the height
But a nameless cross.
Friends of mine, you were, almost all,
With me drunk and pleased.
Let me covered be overall
By the tall field weeds!
In the churches’ dark let you not
Light for me a candle.
Be remembered I do not want
In the native land.
Свидетельство о публикации №113030506055
У Марины чувствуется тяга к русской народной песне, к простоте слога.
Чем проще, тем лучше. Как придорожный крест. Но за этой простотой боль непомерная.
С уважением,
ВП
Виктор Постников 05.03.2013 15:19 Заявить о нарушении
Вячеслав Чистяков 05.03.2013 15:30 Заявить о нарушении