Эмили Дикинсон A long long Sleep A famous Sleep...
Когда движеньем видимым
В ответ заре не дрогнут веки,
Сон независимый.
Бывает ли, как этот сон,
Ещё такая лень:
Веками нежиться теплом,
Век не подняв на день?
Emily Dickinson
654
A long – long Sleep – A famous – Sleep –
That makes no Show for Morn –
By Stretch of Limb – or stir of Lid –
An Independent One –
Was ever idleness like This?
Upon a Bank of Stone
To bask the Centuries away –
Nor once look up – for Noon?
Юрий Сквирский:
Долгий, долгий сон, тот знаменитый сон,
Когда не покажешь, что пришло утро
Потягиванием конечности или движением века.
Никому неподвластный сон.
Бывает ли такая праздность, как этот сон?
На холме из могильного камня/на могильном холме
Наслаждаться солнечным теплом века напролет
И ни разу не поднять глаза, чтобы увидеть полдень!
Свидетельство о публикации №113030208005