Ласка Александрова. Луч

Ласка Александрова.
Лъч
http://www.stihi.ru/2013/01/09/3366

ЛУЧ
Поэтический вольный перевод с болгарского О Шаховской (Пономаревой)



А облака опять кипят,
их пена ловко глушит звук,
обыкновенным кажется вокруг…
то колдовство неведомое Рук,
ему туман – держатель тайн подвластен.
Ой, лучик солнца – чудо, ласков –
в глаза попал, его не отпущу,
свет тёплый заструился сквозь ресницы,
я им безликую туманность освещу.
Он поведёт меня дивиться
в огромный мир чудесный,
туда, где голуби, воркуя, в холод
гнёзда вьют –
и птицам в них защита и уют,
где распевают радостные песни.
А ледяные милые цветы,
как будто крошки солнца,
иль звёзд хрустальные осколки
небесной, несказанной красоты
слетелись на мои ладони.

К тебе луч солнечный откроет путь,
мне по нему идти и не свернуть,
тогда несчастье не догонит.





28.02.13

Перевод напечатан в двуязычной книге "Гласът на тишината" - "Голос тишины"
Първото издатество в България, Плевен, 2013


Рецензии
Оля очень интересная поэтесса и чудесные переводы! Успехов в жизни и творчестве!!!

Светлана Пригоцкая   28.04.2013 12:07     Заявить о нарушении
Да, согласна с тобой, она интересный автор.
Взаимно, Света!
С теплом!
Ольга

Ольга Шаховская   28.04.2013 21:48   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.